Amerikando fait officiellement partie de l'héritage VW ! / Amerikando es oficialmente parte de la herencia VW!

7.4.2014


Chers amis, chers lecteurs!  /   Queridos amigos, queridos lectores!

C'est avec beaucoup de plaisir et de fierté que nous avons appris que le tour du monde en combi VW AMERIKANDO fait officiellement partie de l'héritage du combi VW!

Que alegria y orgullo al saber que la vuelta al mundo en kombi VW "AMERIKANDO" forma oficialmente parte de la herencia de la kombi VW!



Fin 2013, nous avons été contactés par différentes (très sympathiques) personnes travaillant pour le département de communication de VW. De nombreux mails ont été échangés depuis et le résultat est là: de magnifiques souvenirs, encore et encore!

A finales de 2013, fuimos contactados por (muy simpáticas) personas trabajando para empresas de comunicación contratadas por VW. Muchísimos mensajes fueros intercambiados y aquí esta el resultado: hermosos recuerdos, como siempre!

Les photos sélectionnées par la boîte de com' pour présenter notre voyage:
Las fotos elegidas por VW para representar nuestro viaje:


Le superbe présent qui trône désormais dans le salon, un authentique compteur de combi avec le kilométrage maximal:

El genial regalo que desde entonces adorna nuestro comedor, un autentico velocimetro de kombi con el maximo kilometraje posible:





Et puis, surtout, cette magnifique vidéo, fruit de mois et de mois de travail. Il paraît qu'elle fait le tour du monde (tiens donc!) et nous sommes très fiers d'y figurer!

Y, mas que nada, este hermoso video, fruto de meses y meses de trabajo. Parece que esta dando la vuelta al mundo (jeje!) y estamos tan, pero tan orgullosos ser parte! 


Un grand bravo et un immense merci à tous ceux qui y ont travaillé!

Felicitaciones y un inmenso gracias a todos los que trabajaron en su realización! 






Impressionantes nouvelles de Renata / Impresionantes notifias de Renata

1.3.2014


Salut les copains!  /  Hola amigos!

A chaque fois que Loulou nous envoie des photos de notre cher combi, on en tombe à la renverse! Notre vieille machine était vraiment arrivée au bout du rouleau et sa remise en état prendra deux voire trois fois plus de temps que prévu et sans Loulou à qui rien ne fait peur, on ne sait pas s'il aurait pu être sauvé!

Cada vez que Loulou nos manda fotos de nuestra querida kombi, no lo podemos creer! Al final, nuestra vieja maquina estaba tan podrida que su restauración tomara dos o tres veces el tiempo previsto y sin Loulou que se anima a todo, no sabemos si se hubiese podido salvar!



Juste pour rappel, quelques photos du combi à la fin du voyage (faut savoir que quand on l'a acheté, il était déjà salement attaqué):

Primero, algunas fotos de la combi al final del viaje (acuérdense que cuando la compramos, ya estaba bien podrido!):






Et voilà, après quelques semaines de boulot, les premiers clichés qui nous sont parvenus de chez OLD CARS SERVICE 76. Sacrés changements, pas vrai??

Y aqui están, después de algunitas semanas de trabajo, las primeras fotos que recibimos de OLD CARS SERVICE 76. Impresionante, verdad?










Le travail à accomplir est titanesque. Des fois, ça nous paraît interminable mais on a l'immense chance de bénéficier de la motivation et du savoir faire d'un shop qu'on ne saurait que trop vous recommander: OLD CARS SERVICE 76, chez Loulou. N'hésitez pas à le contacter pour tous vos travaux sur véhicules de collec' !

El trabajo que queda es inmenso. A veces parece interminable pero tenemos la gran suerte de contar con la motivación y la seriedad de un taller que recomendamos a todos: OLD CARS SERVICE 76, lo de Loulou. No duden en contactarlo!


Chez Loulou, à côté du Havre
06 09 44 57 18

Le dernier voyage de Renata / El último viaje de Renata


21.10.2013



Chers amis, chers lecteurs!  /  Queridos amigos, lectores!

Voilà plus d'un an qu'on en parlait, c'est enfin fait! Notre chère Renata est désormais entre les mains de Big Loulou, le boss de OLD CAR SERVICE 76, peut-être le meilleur restaurateur de VW anciens de ce côté-ci de l'Atlantique. Son shop est à 400 bornes de la maison et évidemment, y arriver fut toute une épopée!

Desde hace más de un año que lo veniamos hablando, ya esta! Nuestra querida Renata esta entre las manos de Big Loulou, el jefe de OLD CAR SERVICE 76, probablemente el mejor restaurador de VW antiguos de este lado del Atlántico. Su taller queda a 400 kilómetros de casa y obviamente, llegar hasta ahí fue toda una aventura!


Comme toujours, nous sommes partis juste après le boulot. De Nantes à Rennes, Renata tourne comme une horloge. On sirote notre maté tranquilosses... Un vrai bonheur! Sur le périph' Rennais, nous n'en revenons pas d'échapper à tous les bouchons. On contourne l'agglomération à toute vitesse mais à l'instant précis où nous nous allions prendre la sortie vers l'autoroute... Le moteur s'éteint! Merde, de merde, de meeeeeeeerdeeuu!!

Como siempre, salimos justo después del trabajo. De Nantes a Rennes, Renata anda como un reloj. Andamos tomando maté, felices como siempre! En el periférico de Rennes, zafamos de los embotellamientos pero en el preciso instante en qué nos ibamos a subir a la autopista... Se apaga el motor! Naaaaaaaa! Mierdaaaaaaaa!


On comprend de suite qu'il s'agit encore de notre maudite pompe à essence, celle-là même qui nous avait lâchés au retour des grandes vacances et que nous n'avions pas remplacé, comme des glands! Coup de bol quand même (faut toujours positiver): on est près d'une ville, pas encore sur l'autoroute, et une pompe à essence, ça se trouve). Nous voyant plantés sur la bande d'arrêt d'urgence, deux Algériens sympas comme tout se proposent (sans qu'on le leur demande) de nous remorquer sur le parking le plus proche.

Nos damos cuenta al toque que se trata de nuestra maldita bomba de combustible, esta misma que nos dejo al fin de nuestras ultimas vacaciones y que no cambiamos, por estúpidos! 
A ver. Tratemos positivar un poco: estamos cerca de una ciudad, no es taaaaan tarde (aunque está cayendo la noche)... Vamos a zafar! De hecho, el destino ya nos ayuda (después de habernos jodido como loco, claro!) : viéndonos parados en el borde de la ruta, dos hombres  proponen remolcarnos hasta el primer parqueo que se consiga.


Là, on appelle Vincent, qui doit nous accueillir au Havre. Le temps de feuilleter son dernier Super VW Mag', il nous dégote le numéro de portable de Simon, le président du club VW le plus proche. Le téléphone sonne... Et il répond! Coup de pot: il se rendait justement à Rennes, pour une soirée chez des potes... Et il a une pompe! 

Una vez ahi, llamamos a Vincent, que nos estáe esperando en Le Havre. En la ultima revista Super VW Magazine, consigue el numero de celular de Simon, el presidente del club VW mas cerca y nos lo pasa. Llamamos... Y atiende! Golpe de suerte: justamente estaba por venir a Rennes... Y tiene una bomba! 


Une demi-heure plus tard, le voilà qui débarque, en cox, accompagné de sa copine. On se met au boulot et là, misère: ce n'est pas la bonne pompe! Vous le croirez si vous voulez, mais Simon n'a pas hésité: il s'est retapé le chemin en sens inverse (près de trente bornes quand même!) et est revenu, une heure plus tard, avec une pompe certes ancienne et rafistolée mais qu'on a tout de même réussi à monter. Mesdames, Messieurs, voici le héros de la nuit:

Media hora mas tarde, lo vemos llegar, al mando de su vocho. Nos ponemos a trabajar y... La bomba no corresponde!! Nos queremos matar! Bueno. Nos creen si quieren pero Simon no se lo pregunta. Da la vuelta y una hora mas tarde, vuelve con una bomba gastadita y arreglada de una forma rara pero que corresponde! Señoras y senores, aquí esta el héroe de la noche:

Merci mille fois Simon! 

Le temps de sauter de joie, de le remercier, de bien noter son adresse et tout et tout; il est 22H30! Là, on a vraiment les crocs! On se tape un méga Mac-Do de la mort qui tue et on reprend la route.

El tiempo de saltar de alegría, de anotar su dirección y tutti cuanti, son las 22h30. El hambre que tenemos! Nos morfamos un mega Mc Donalds de la muerte y volvemos a la ruta.



On roule jusqu'à 2h, le temps de passer Caen et on s'endort comme des pierres (notre Louis encore plus vu que depuis le début de ce voyage, il a 38°5c de fièvre!). C'est notre dernière nuit dans le combi avant Dieu sait quand!

Andamos hasta las 2hs de la mañana, el tiempo de pasar Caen y nos dormimos como las piedras (mas todavía nuestro Louis, que anda con 38,5°c de fiebre desde que salimos!). Es nuestra ultima noche en la combi hasta no se sabe cuando! 




Le lendemain, il pleut des cordes. Un bon petit déj' dans le ventre, on avale les 80 dernières bornes en priant le ciel que notre pompe tienne le coup car vu le déluge, on n'a vraiment pas envie de rester plantés là!

Al dia siguiente, diluvia. Después de un rápido desayuno, nos comemos los ultimos 80 kilometros tocando madera para que no nos deje de vuelta la bomba esta!


Mais tout roule au poil. On rentre au Havre à l'heure pour le déjeuner et ce n'est qu'à 2,25 kilomètres de la maison de Vincent et Virginie... Que nous retombons en panne!!  C'est donc remorqués par leur C3 que nous nous garons en bas de chez eux! La honte!

Pero anda todo perfecto y entramos en Le Havre cerca del medio dia, y fue solamente cuando estabamos a 2,25 kilómetros de la casa de Vincent y Virginie... Que nos quedamos parados de vuelta!! Pero qué vergüenza, por favor! 




Vincent, Virginie, Aurélien et Anaëlle, c'est cette famille gentille comme tout qu'on avait rencontré lors du Busfest, en Angleterre, il y a un peu plus d'un an (en fait, le père de Virginie était déjà là le jour de notre arrivée, à la fin d'Amerikando!). Leur appart' est un vrai musée de l'enfance, du vintage et du VW et après nos quelques mésaventures, s'asseoir dans leur salon, une bière à la main et discuter de tout et de rien, c'était juste, comment dire... Priceless!

Vincent, Virginie, Aurélien et Anaëlle, son esta gentil familia que conocimos en el Busfest, en Ingltarerra, hace un poco más de un año (aunque sus padres  estaban el dia de nuestra llegada, al final de Amerikando!).
Su departamento es un museo dedicado a la infancia, al vintage, al Volkswagen... Y después de nuestras aventuritas, sentarse en su comedor, una buena birra en la mano, para charlar de lo que sea... Se parece mucho a la felicidad!  



Une fois le repas fini, les deux gars descendent voir Renata. Là, stupeur et tremblements: 20 secondes suffisent pour comprendre que la bougresse était simplement à court d'essence! La honte, la honte, la honte!!! (on peut tout de même dire, pour notre défense, que le moteur mal réglé vient d'exploser un record de consommation et que notre jauge est aussi précise qu'un sabre de samouraï pour découper de l'ail).

Después de la comida, los dos hombres bajamos a ver a Renata y ocuparse un poco de su caso. Dos minutos nos alcanzan para darnos cuenta... Qué se habia quedado sin gasolina!! Pero qué vergüenza, por dios!!! (aqui cabe decir que nuestro motor mal ajustado anduvo gastando mucho mas que de costumbre y que nuestro medidor anda muy flojo).


Le soir venu, on prend la direction du garage de Loulou, qui vit quarante bornes plus loin. Big Loulou, sa femme Christine et leur fils Mateo nous y attendent avec un repas aux p'tits oignons. Loulou sert le rhum arrangé dans des verres de Chimay et là, on finit de se détendre complètement!

A la noche, tomamos la dirección del taller de Loulou, 40 kilómetros mas al norte. Big Loulou, su esposa Christine y su hijo Mateo nos esperaban con una super comida. Loulou sirve un rum  en vasos de cerveza y nos terminamos de relajar por completo!! 



On savait qu'on avait découvert un grand spécialiste mais on visitant son atelier, on découvre qu'en fait, c'est un véritable artiste qui va s'occuper de Renata! Loulou est un de ces derniers gars qui font encore tout de A à Z, allant même jusqu'à fabriquer ses propres pièces en partant de plaques de tôles! Et plus c'est rouillé, plus c'est difficile, plus il est content!

Sabíamos que habíamos encontrado un gran especialista pero al visitar su taller, nos damos cuenta de que en realidad, es un artista el que se va a encargar de Renata! Loulou es uno de estos pocos que siguen haciendo todo de A hasta Z, incluyendo la fabricación de sus propias piezas a partir de pedazos de chapa! Y cuanto mas oxidado y mas difícil es, más contento esta! 


Ici, l'enduit n'est utilisé qu'en dernier ressort. Le métal abîmé est découpé et les pièces sont reformées, ré-assemblées, protégées dans les règles de l'art.

Aqui, la masilla se utiliza en ultimo recurso. El metal dañado es cortado y las piezas nuevas amoldadas, reasambladas, protegidas en las reglas del arte. 


C'est en faisant le tour de notre cher combi qu'on réalise à quel point il a souffert, le pauv' vieux. Loulou l'attaque d'un peu partout avec son tournevis et il s'enfonce dans la tôle pourrie par la rouille comme notre couteau dans le beurre du petit déjeuner!

Dandole una vuelta e nuestro querido vehículo,  nos damos cuanta a qué punto sufrió. Loulou lo golpea por acá y por allá con su destornillador... Y le entra como en manteca a la pobre combi!! 


Le boulot à faire est énorme et bien évidemment, on le suivra de près sur ces pages! On a en tous cas la certitude d'avoir trouvé le meilleur endroit possible pour redonner à notre vieille compagne de voyage toutes ses lettres de noblesse... En attendant le prochain grand voyage!

El trabajo que se viene es enorme. Obviamente, lo seguiremos de bien cerca en estas paginas. Por lo menos tenemos la certeza de haber encontrado el mejor lugar posible para volver a darle a nuestra vieja compañera de viaje sus letras de nobleza... En espera del próximo gran viaje! 


Après avoir chaudement remercié Christine et Matéo, nous montons dans la caisse de Loulou, qui nous redescend au Havre, où nous sautons dans le train pour Paris.

Después de haber abrazado  a Christine y a Mateo, nos subimos al auto de Loulou, quién nos lleva de vuelta a Le Havre, donde saltamos en el tren para Paris.


Changement de gare, métro qui rappelle bien des souvenirs, arrivée à Montparnasse sous la flotte, TGV...

Corriendo en el subte que tantos recuerdos trae, cambiamos de estacion y nos tomamos el TGV rumbo a Nantes.


Il est 22h30 lorsque nous arrivons à la maison. Vite, au lit, car demain c'est le boulot. Et vous savez quoi? Vivement la semaine de travail... Qu'on puisse enfin se reposer un peu!!! :-D

Son las 22h30 cuando llegamos a casa. Rápido a la cama que mañana se trabaja! Y saben qué?  Por suerte empieza la semana de laburo: por fin vamos a poder descansar!!!! :-D



Eté 2013 / Verano 2013 : España !

10.9.2013


Chers amis ! / Queridos amigos!

Sacré bel été qu'on vient de vivre! On vous le dit, on vous le répète: voyager en combi, c'est le panard! Vous ne nous croyez pas? Lisez donc!

Pero qué lindo verano acabamos de pasar! No paramos de decírselo, pero viajar en combi, es lo mas!  No nos creen? Lean lo que sigue!




Bon. On est tous d'accord: les vacances, c'est précieux. Pas question d'en perdre la moindre goutte donc, et nous taillons dès le vendredi soir.  A l'avant sur son fauteuil, Louis a la banane... Et ses parents aussi!

Estamos todos de acuerdo: cuando uno trabaja mucho, las vacaciones valen oro! No queremos perder ni una sola miga y arrancamos el viernes, ni bien salido del laburro! Sentado en su sillón, Louis sonríe. Sus padres también! 



Cent bornes, deux cent... Et scriiiiiitshh!!! Des étincelles, puis une épaisse fumée blanche qui s'échappe de sous le tableau de bord et envahit l'habitacle! Le moteur s'éteint. Coup de flip, surtout pour Louis (Mon Dieu, dans quelle galère m'embarquent mes vieux?).
Ah ça, mon petit gars, faut pas s'en faire, c'est normal. Le destin a eu la bonne idée de nous faire tomber en panne juste en face d'une entreprise de transport. Deux routiers nous aident à pousser Renata sur un parking. Il ne nous faut pas une demi-heure pour découvrir un vilain faux contact, changer les câbles brûlés, sécuriser le tout et repartir, comme en 40! 
Ce truc là, Louis va nous en reparler pendant la moitié des vacances: "Eh combi... pssssshit! Au feu! Au feu! Eh Monsieur... Eh pousse, pousse! Et Papa, eh Mama... Eh... Et vroum, vroum!"

Cien kilómetros, dos cientos... Y Scriiiiiiiiiiiitsch! Chispas y un espeso humo blanco invaden el habitáculo! El motor se apaga. Nos sube la adrenalina, a nosotros dos claro, pero también a Louis, que se debe preguntar en qué dudosa epopeya le están metiendo sus viejos.  
No te preocupes hijito nuestro, que esto es muy normal en combi! El destino tuvo la buena idea de dejarnos en frente de una empresa de transporte y dos camioneros nos ayudan a empujar Renata en su parkeo. Media hora después, estamos de vuelta en la ruta, todo bien arregladito. 
Esta historia, Louis la va a contar durante la mitad de las vacaciones: "Eh combi, eh... Psscchiiiiiit!! Fuego, fuego!! Eh senor, puje, puje! Eh papa, eh Mama, Eh.. Vroum!! Vroum!!"  




Première pause pique-nique quelques kilomètres plus loin. Le retour immédiat de belles sensations de liberté. La découverte de nouvelles, avec notre fiston qui a encore tellement grandit!

Primer parada pocos kilómetros después y el reencuentro inmediato con bellas sensaciones de libertad. El descubrimiento de nuevas, con nuestro hijo que tanto creció! 


Puis le voilà qui s'endort. C'est l'heure de faire du maté et d'avaler les kilomètres... En bavardant. Là encore, c'est le retour de belles sensations... De ces heures et ces heures passées à échanger, rêver à voix haute, s'apprendre... Consolider un couple. On roule jusque tard dans la nuit.
La différence entre partir le samedi matin après un rush de malades pour finir les préparatifs et partir le vendredi dès le retour du boulot est énorme.
Nous sommes samedi matin. On est à Turenne, dans le Périgord. C'est le premier jours des vacances et on est déjà à quelques centaines de bornes, dans une région sympa, claquettes aux pieds, détendus du slip. Les vacances peuvent commencer!

Nos gusta mucho el momento en qué se duerme, ofreciéndonos la posibilidad de tomar mate y tragar los kilómetros, charlando, sonando a voz alta. Ahí también, son hermosas sensaciones, bellos recuerdos que vuelven a la superficie. De estas horas pasadas a comprenderse, a consolidar nuestra pareja, la base de nuestra familia. Manejamos hasta muy tarde en la noche.
La diferencia entre salir el viernes a la noche y el sábado por la mañana es enorme. Llega el primer día de las vacaciones y estamos a cientos de kilómetros de casa, frente a Turenne, hermoso pueblo medieval, relajadisimos. Y que empiecen las vacaciones! 



Le soir même, on s'installe dans un p'tit coin de verdure près de Rocamadour et attendons, fébriles comme c'est pas permis, l'arrivée de Ramon et Monica, nos supers potes dont vous vous souvenez peut-être: on les avait rencontrés en Iran et ils nous avaient beaucoup aidés lors de nos galères au Kurdistan: http://www.amerikando.com/2010/11/en-turquie-sans-moteur-en-turquia-sin.html
Comme nous, ils sont désormais parents et ça fait un sacré moment qu'on voulait les revoir!

Esta misma noche nos instalamos en un lugar lindo cerca de Rocamadour y esperamos la llegada de Ramon y Monica, los amigos españoles que habíamos encontrado en Iran y que tanto nos habían ayudado cuando tuvimos nuestros  interminables problemas de motor en Turquía: http://www.amerikando.com/2010/11/en-turquie-sans-moteur-en-turquia-sin.html
Tal como nosotros, son padres ahora y volverlos a ver es, sin la menor duda, la gran alegría de este comienzo de vacaciones!




On restera trois jours avec eux, à se raconter nos vies, à dévorer de la charcuterie de classe mondiale et du pinard de compèt', à regarder nos enfants... A profiter de l'amitié quoi!

Nos quedamos tres dias juntos, contando nuestras vidas, comiendo jamón de competición, tomando vino de clase mundial, mirando nuestros hijos. En fin: disfrutando del sabor de la amistad!



On ne sait plus très bien quel jour on est quand on reprend la route du Sud, direction la Catalogne, où nous arrivons après quelques étapes fort sympathiques, à Cahors notamment.

Ya no tenemos idea de qué día somos cuando volvemos a la ruta, rumbo a Cataluña, donde vamos a llegar después de paradas bien simpáticas, en Cahors por ejemplo.

  

Un soir, enfin, nous nous garons à 50 mètres du littoral. Bercés par le bruit des vagues, on dort comme des pierres. Dès potron-minet le lendemain, on se précipite à la rencontre de cette copine qui nous avait tant manqué: la mer!

Una noche, en fin, nos estacionamos a 50 metros del litoral. Hamacados por el ruido de las olas, dormimos como piedras. A penas despiertos al dia siguiente, corremos hasta su encuentro: el mar!


De là, on va naviguer au rythme de nos envies le long de cette Costa Brava encore plus belle que l'idée qu'on s'en était faite; très découpée, variée, avec des paysages qui changent à chaque kilomètre, des petits patelins sympas, d'énormes stations balnéaires, des pointes rocheuses, des plages de poche.

De ahi en adelante, navegamos al ritmo de nuestras ganas a lo largo de esta Costa Brava todavía mas linda de lo que estábamos esperando, con sus paisajes que cambia cada kilometro, sus playitas escondidas, sus puntas, sus pueblos, sus estaciones balnearias. 



Notre plus gros coup de coeur restera sans nul doute le village de Cadaquès. Salvador Dali en avait fait son lieu de villégiature privilégié et jugez par vous même s'il avait tort:

Nuestro lugar favorito quedara siendo Cadaqués, este hermoso pueblo de pescadores (aunque hoy en día se pesca mas que nada el turista) donde veraneaba... Salvado Dali en persona.  



Réglées comme du papier à musique, nos journées sont exténuantes: plage pendant la majeure partie de la journée, promenades et terrasses sympas dès que les températures commençaient à descendre (sur les coups de 18 - 19h) puis repas - apéro gargantuesque à base de jamon serrano, d'olives noires, de tortilla au chorizo, de sardinillas, de tapas en tous genres.

Ahi si que la vida es dura. Pasamos la mayor parte del día en la playa, esperemos a qué bajen las temperaturas para salir a pasear y tomar cerveza en la terrazas y terminamos con cenas gargantuosas a base de jamón serrano, tortillas, aceitunas, chorizo, tapas...


Profitant de la seule averse de toutes les vacances pour faire la route, on est allés passer quelques jours à Barcelone, découvrant, médusés, les innombrables attraits de cette ville capitale; mettant en pratique nos quelques années d'apprentissage pour repérer les bons plans et trouver un coin tranquille où vivre comme des manouches. 

Aprovechando la unica lluvia de todas las vacaciones para hacer la ruta, nos vamos unos días en Barcelona, descubriendo - bastante impresionados - las diferentes facetas de esta ciudad que tiene todo lo de una capital; usando anos de experiencia para colarse donde bien nos queda y vivir como gitanos.


Comme 99% des touristes (la ville en était pleine!), on est tombé sous le charme des oeuvres de Gaudi, ces créations tellement uniques qu'elles sont un genre à elles toutes seules. Chapeau l'artiste!

Tal como 99% de los turistas (la ciudad estaba invadida!), nos quedamos impactadisimos con las obras de Gaudí, creaciones tan únicas que son un genero a ellas solas. 

  



De retour sur la côte, on va encore se promener par ci par là, en suivant le rythme de nos envies, de plus en plus séduits par cette Espagne dans laquelle on retrouve beaucoup de l'Amérique Latine en général, de l'Argentine en particulier mais aussi beaucoup de tout ce qui nous rassure en Europe. Un bon mix des deux en somme, et on est heureux de voir comme on s'y sent bien!

De vuelta en la costa, vamos a seguir paseando por acá y por allá, cada día mas seducidos por este país en el cual encontramos mucho de lo que nos gusta en America Latina pero también de lo que nos seduce en Europa. 

 

Puis c'est le moment de reprendre le chemin du retour, déjà. Considérant comme toujours que le déplacement est une bien belle partie des vacances, on savoure chaque kilomètre, chaque arrêt, chaque pique-nique.

Y llega el momento de tomar el camino de la vuelta, ya!! Considerando como siempre, que es desplazamiento es una muy linda parte de las vacaciones, saboreamos cada kilometro, cada parada, cada minuto.



Le tout dernier jour, alors qu'on n'est plus qu'à quelques centaines de bornes de la maison, le trafic se fait de plus en plus dense et on se résout à prendre l'autoroute. On y roule deux heures sans soucis puis tout à coup, Bvrrrroooooooouuuuuuummmm.... Le moteur s'arrête! Merde, merde, merde!
Parqués sur la bande d'arrêt d'urgence, avec les bagnoles qui déboulent à 130, on ne fait pas les fiers. Assez vite tout de même, on cerne le problème. A coups d'essence versée directement dans le carburateur, on parvient à faire quelques centaines de mètres et à trouver refuge dans un accès pour véhicules de service. On y restera 4 heures!!

El ultimo dia, mientras faltaban unos cientos de kilómetros no mas, el trafico se hizo muy denso y, por primera vez en estas vacaciones, subimos a la autopista. Manejamos dos horitas sin el menor problema y de repente: Bvrrrroooooooouuuuuuummmm.... El motor se apaga! Naaaaaaaaaa!!!
Paramos en la banquina, super inquietos por los autos que pasan a 130. Hechandole gazolina directamete al carburador, logramos recorrer unos metros mas y encontrar refugio en un acceso para vehiculos de servicio. No quaedamos cuatro horas!!



Ainsi donc, ces vacances par ailleurs sans le moindre pépin mécanique se seront terminées comme elles ont commencé: par une p'tite frayeur sans conséquence autre que celle de créer de l'anecdote, du souvenir, de la matière à sourire. Au poil finalement!

Es asi como estas vacaciones sin problemas mecánicos se terminaron como empezaron: por un sustito sin otra consecuencia que la creación de anécdotas, recuerdos simpáticos, materia para sonrisa.


Quand on arrive à la maison, le boulot paraît tellement loin qu'on a l'impression que c'était une autre vie! Et c'est bien là le grand pouvoir des vacances et de notre combi adoré qui a, une fois encore, transformé  nos vacances... en un vrai voyage! :)

Cuando por fin llegamos a casa, el trabajo parece taaaaaan lejos que nos parece que fue otra vida. Y aqui esta el grand poder de las vacaciones y de nuestro combi amado que, una vez mas, trasformo nuestras vacaciones... En un verdadero viaje! 


Et de tout ça, quand arrive la rentrée, que reste-t-il? 
Une envie terrible de retrouver la Route avec un "R" majuscule, la prendre et ne plus la lâcher avant une poignée d'années. Il va falloir être patient mais bon... Doucement mais sûrement, on y travaille et surtout, on y pense de plus en plus fort!  

Y de todo esto, que nos quedo? Adivinen!
Unas ganas tremendas de volver a la Ruta con una "R" mayúscula, agarrar la carretera para no soltarla antes de unos anos. Y bueno, falta, falta, pero lo trabajamos y lo estamos pensando cada vez mas fuerte!


A tchao et bonne rentrée à tous!!     /     Saludotes y suerte para todos!