TOKYO, NIKKO, MAEBASHI: Viva Japón!

Chers amis! / queridos amigos!

Ça nous a pris un peu plus de temps que prévu mais mardi dernier nous avons fini par récupérer Renatta! C’est dingue comme nous nous sommes attachés à notre kombi! Ça nous a fait énormément plaisir de la revoir (en parfait état) et on n’a pas pu s’empêcher de l’embrasser. Avec elle, c’est la liberté qui revient! Et autant vous le dire tout de suite: on ne s’en est pas privés!

Llevó un poco más tiempo de lo que pensábamos pero el martes pasado pudimos recuperar a Renatta! Es increíble el cariño que le hemos tomado a la Kombi! Nos puso tan contentos volverla a ver que la estuvimos abrazando! Con ella, volvió nuestra libertad y créannos, la hemos disfrutado!

Nikko and VW event 047 Nikko and VW event 049

Lors de notre dernière journée à Tokyo (avant d’y retourner en fin de semaine), nous avons passé l’après midi à UENO, un ensemble de temples au moins aussi beau que celui d’ASAKUSA.

Durante nuestro último día en Tokio (antes de volver a fines de esta semana), hemos visitado el conjunto de templos de UENO, que hemos encontrado tan impresionante de belleza como AZAKUSA.

Ueno - Tokyo 016 Ueno - Tokyo 007 

Ueno - Tokyo 011

Ueno - Tokyo 004 Ueno - Tokyo 005

Ueno - Tokyo 010
 Ueno - Tokyo 012

Pendant que nous marchions au milieu de ces oeuvres d’art nous n’avions qu’un seukl regret: ne pas comprendre la signification de ce que nous voyions. Et il est vrai que les religions asiatiques nous sont complètement étrangères. Les quelques jours que nous venons de passer à nous documenter furent passionant. C’est un nouveau regard sur les religions qui nous est proposé là (d’ailleurs, s’agit-il de religions stricto-sensu?) et c’est très intéressant. La Japon a deux religions principales: le shintoïsme (l’aborigène) et le boudhisme (l’importée). Si le coeur vous en dit, vous pouivez commecer par jeter un oeil aux articles wikiédia: Bouddhisme au Japon et Shintoïsme ou à l’article écrit par un voyageur qui s’est plus foulé que nous: Shintoïsme et boudhisme au Japon. Avec leurs temples situés dans les mêmes endroits, leurs échanges de personages sacrés et d’idées, leur enrichissement mutuel, ces deux doctrines ont une relation qui est un  bien bel exemple pour le reste du monde.

Mientras caminábamos en el medio de estas maravillas, sentíamos que nos faltaba algo importante: el entender mínimamente el significado de lo que estábamos viendo. Lo cierto es que no sabíamos casi nada de las religiones ansiáticas y los pocos días que hemos pasado leyendo sobre el tema fueron sumamente interesantes. Es una nueva mirada acerca de las religiones y de la manera de vivirlas. En Japón hay dos religiones principales : el budismo (la importada) y el sintoísmo (la original). Si quieren saber un poco más del tema pueden empezar con los artículos Wikipedia: Budismo en Japón y Sintoísmo… Lo cierto es que con sus templos ubicados en los mismos lugares, sus intercambios de personajes y de ideas, su enriquecimiento mutuo, estas dos religiones se llevan de tan buena manera que son un lindo ejemplo para el mundo…

Ueno - Tokyo 019 Ueno - Tokyo 018Ueno - Tokyo 013 
Il nous a fallu deux heures rien que pour sortir de Tokyo. Non pas tant à cause du traffic qu’à cause de l’immensité de la ville qui est, il faut le rappeler, la plus grande du monde. Nous avons roulé quatre heures avant d’arriver à Nikko, un des endroits les plus emblématiques du Japon.

Nos llevó dos horas y medio salir de Tokio. No tanto por el tráfico bastante ordenado y mucho menos pesado que en las grandes ciudades de América que por la inmensidad de la ciudad (se trata de la ciudad más grande del mundo). Anduvimos cuatro horas para llegar a Nikko, uno de los lugares más emblemáticos de Japón.

Nikko and VW event 031

Nikko and VW event 027

Nikko and VW event 014

La beauté du site situé en pleine montage au milieu de pins géants, l’incroyable finesse des sculptures qu’on dirait de la dentelle tellement c’est délicat, la majestuosité des temples… C’est à tomber à la renverse.

La belleza del lugar, ubicado en plena montaña entre pinos gigantes, la increíble delicadeza de las esculturas, la majestuosidad de los templos… Es para desmayarse de admiración.

Nikko and VW event 038 Nikko and VW event 039Nikko and VW event 021 Nikko and VW event 025

Temples boudhsites et Shrins shintoïstes partagent le même espace, qui est un des plus hauts lieux du Japon. Les touristes le savent et viennent chaque jour par milliers. Ceci dit, ce n’est pas bien grave: on ne les voit même pas tellement nous sommes omnubilés par la beauté de ce qui nous environne. C’est sans nul doute le plus bel ensemble que nous ayons vu depuis notre arrivée en terre nippone. On a adoré.

Templos budistas y shrins sintoístas comparten el mismo lugar, que es uno de los más importantes de Japón. Los turistas lo saben muy bien y cada día vienen por miles. Nada grave: estamos tan obnubilados por la belleza de lo que nos rodea que ni los vemos! Es sin ninguna duda el conjunto más bello que hemos visto desde nuestra llegada en tierra nipona. Nos encantó.

Nikko and VW event 015 Nikko and VW event 016Nikko and VW event 045 Nikko and VW event 042

Nous n’avons pas dormi bien loin, à la lisière d’un bois d’où sortaient le chant des oiseaux et rien de plus. Le jour suivant nous sommes partis découvrir un autre endroit emblématique du Japon: les bains chauds! Comme vous le savez sûrement, le Japon est une terre très volcanique et ici les ources d’eau chaude sortent d’un peu partout.  On  s’est bien marrés en arrivant dans cette petite maison perdue au milieu de la montagne et où nous étions incapables de comprendre le moindre panneau. Qu’à celà ne tienne, nous avons ouvert toutes le sportes et ce fut l’occasion de découvrir une maison on ne peu plus traditionnelle. Comme dirait l’autre: plus japonais tu meurs!

Dormimos no muy lejos, a orillas de un bosque del cual se escapaban los cantos de los pajaritos y nada más. Al día siguiente, fuimos a conocer y disfrutar otra cosa emblemática de Japón: los baños de aguas termales. Como ya lo sabrán, Japón es una tierra sumamente volcánica y salen fuentes de agua caliente por todos lados. Fue muy cómico llegar en esta casita perdida en la montaña y tratar de ubicarse entre los carteles que no podíamos entender para nada! Pero fue la oportunidad de descubrir una casa tradicional y lo podemos decir sin hesitación: más japonés te morís!

Nikko and VW event 069

Nikko and VW event 067  Nikko and VW event 070

Evidemment, les patrons parlaient japonnais et rien de plus. Il nous a donc fallu dix minutes pour trouver l’endroit où enlever nos fringues (oui, toutes nos fringues) et dix minutes de plus pour nous plonger dans le petit bassin d’eau à plus de 50 degrés! Un délice des Dieux pour moins de 500 yens!

Obviamente, los dueños hablaban japonés y nada más así que nos llevó diez minutos encontrar el lugar donde ponernos en bolas y diez otros minutos meternos en la piletita de agua pasada de los cincuenta grados! Una delicia de los dioses por cinco mangos!

Nikko and VW event 066

Vous l’aurez compris, ce fut une semaine inoubliable. Une de ces semaines à marquer d’une pierre blanche et quelle meilleure conclusion pouvait-elle avoir qu’une grosse réunion VW dans les montagnes? Et cette fois encore, nous avons été gâtés. Visez plutôt!

Ya lo habrán entendido: fue una semana a lo grande! Una de estas semanas de nunca olvidar y que mejor conclusión podría haber tenido que una reunión de club VW? Y una vez más, fue de primerísima. Miran un poco!

Nikko and VW event 095

Grosses bises et bonne semaine à tous!!

Abrazos enormes y buena semana para todos!

Le Tokyo des cartes postales / El Tokyo de las postales

日本の皆さんこんにちは!私達のニュースが My Bows (私達の友人ちあき) のウェブサイトでチェックできます!!是非、見てみて下さい !

Tokyo 103

Chers amis! / Queridos amigos!

Ce sont les images qu’on s’attend à voir lorsque’on arrive au Japon. Des toits aux angles recourbés, des pagodes, des temples, la fumée des bâtons d’encens, les bonzaïs, la vieille pierre et le bois moulu. Exactement ce que nous avons trouvé à ASAKUSA, le site qui accueille l’un des plus anciens temples boudhistes de Tokyo.

Son las imágenes que uno espera  al llegar en Japón. Techos con ángulos puntiagudos, pagodas, templos, humo del incienso, piedra vieja y madera pulida. Exactamente lo que hemos encontrado en ASAKUSA, el sitio en donde se encuentra uno de los templos budistas más antiguos de Tokio.

Tokyo 086
Tokyo 091

Le temple principal se trouve au fond d’une allée impériale bordée de petits magasins de souvenirs certes mais aussi et surtout de produits traditionnels de qualité. Durant le week end, c’est la foule des grands jours. Bien évidemment, les occidentaux sont bien plus nombreux que dans les autres endroits de Tokyo mais une fois de plus nous avons été surpris par l’homogénéité de la population. Le site est à plus de 90% fréquenté par des japonais. C’est un endroit très important pour eux.

El templo principal se encuentra al final de un largo pasillo bordeado por tiendas de recuerdos y productos tradicionales. Durante los fines de semana, está tapado de gente. Obviamente, vimos mucho más occidentales que en las otras partes de Tokio pero el 90% de la gente presente eran japoneses. Para ellos es un lugar muy importante.

Tokyo 080

Après ses emplettes sur la rue Akamisé donc, la foule arrive au temple de Senso-Ji, où moyennant 1 dolar elle a la possibilité de connaître quelle sera sa fortune pour l’année à venir. Il suffit d’insérer une pièce dans l’urne mise à disposition, remuer la boîte remplie de bâtons numérotés, en choisir un au hasard et aller chercher le papier qui nous revient dans le tiroir correspondant au numéro obtenu.

Después de sus compras por la calle Akamisé, la multitud llega al templo de Senso-Ji, donde tiene la posibilidad de conocer cual será su fortuna por el año que viene. Solamente hay que insertar el equivalente de un dólar en una urna, mover la caja de palillos numerados, elegir uno de ellos e ir a buscar el papel que corresponde al número que hemos sacado en los cajoncitos de madera.

Tokyo 094 Tokyo 093

Il faut croire que la providence nous accompagne car Iris a tiré la meilleure fortune possible. Le chauffeur ne s’en sort pas trop mal non plus puisqu’il paraît qu’il a obtenu la deuxième. Dans le cas où nous aurions tiré un papier anonciateur de mauvaise fortune (et oui, ça existe), il nous aurait fallu l’accrocher auz supports prévus à cet effet, pour conjurer le sort.

Debe ser que la providencia nos acompaña porqué Iris se sacó la mejor fortuna posible y el chofer la segunda. Si por mala suerte nos hubiese tocado mala fortuna hubiésemos tenido que dejar los papelitos colgados en frente del templo, como para vencer la mala suerte.

Tokyo 092

Arrivés à ce point là, nous sommes très proches du temple principal. A son entrée se trouve une énorme vasque remplie d’encens incandescent. Les gens passent un bon moment à s’impregner de la fumée, qui est purificatrice dans le boudhisme.

Cuando llegamos auí, ya estamos cerca del templo principal. A su entrada se encuentra un enorme pote lleno de incienso incandescente. En la religión budista, el humo es muy importante, muy purificador. Entonces la gente se queda unos instantes, tratando impregnarse de su olor.

Tokyo 112

Puis ils se dirigent vers une grande fontaine où une dizaine de dragons de cuivre crachent une eau particulièrement transparente. Des sortes de louches avec des manches en bois sont disposées tout autour. Tour à tour les visiteurs s’en saisissent, les remplissent et se vident leur contenu sur les mains, en les frottant. Certains boivent une partie de l’eau. Avant de reposer la “louche”, ils en mouillent le manche, histoire de le laisser propre pour le prochain client.

Luego caminan hasta una gran fuente donde unos doce dragones de cobre escupen una agua increíblemente transparente. Con los cucharones de madera que están dispuestos al lado, la gente agarra un poco del agua y la usa para limpiarse las manos. Algunos van hasta tomar un poco del agua. Cuando terminan, limpian el mango, para dejarlo limpio para la siguiente persona.

Tokyo 100
Tokyo 102 Tokyo 101

Dans le temple, la foule est très compacte. La fumée de l’encens se mêle aux tambours et aux chants de la cérémonie en cours, l’ambiance est particulière. Munis de pièces de monaies, les pèlerins d’un jour se dirigent vers l’autel, au pied duquel ils peuvent lancer leur pièce dans un puit, tout en demandant un voeux. Ils se recueillent quelques instants puis s’éloignent vers les jardins adjacents.

Dentro del templo, la multitud es muy compacta. El humo de los inciensos se mezcla con el ruido de los tambores y de los cantos de la ceremonia que se está celebrando. El ambiente es muy particular. Con piezas de monedas en las manos, los pelegrinos de un día se acercan al altar, en frente del cual está un pozo en donde pueden tirar su moneda, pidiendo un deseo. Cuando ya está hecho, la gente sale y se aleja hacía los jardines adyacentes.

Tokyo 105

On y retrouve le calme et le silence propres à la société japonnaise. L’ambiance est plus au recueillement. Il y a de très nombreux temples et autels, chacun correspondant à un type de voeux: la fortune, le bonheur, l’amour, la fertilité… Libre pà chacun de se prosterner face à celui qui l’intéresse.

Ahí volvemos a encontrar el silencio y la tranquilidad característicos de la sociedad japonesa. El ambiente es mas propicio a la meditación. Hay numerosos templos y altares, cada uno corresponde a un tipo de deseo: fortuna, fertilidad, felicidad, amor… Cada uno elige lo que más necesita.

Tokyo 132 Tokyo 133Tokyo 109 Tokyo 110

Tokyo 107

L’animation se trouve dans les rues environantes, dans le tumulte d’un des quartiers les plus animés de la ville, entre les boutiques de souvenirs, les restaurants traditionnels, les marchands ambulants et les artistes de rue.

La animación se encuentra en las calles ubicadas a proximidad, en el tumulto de uno de los barrios mas animados de la ciudad, entre las tienditas de productos naturales, los restaurantes tradicionales, los vendedores ambulantes, los artistas, los viejos, los jóvenes.

Tokyo 130 Tokyo 122Tokyo 127 Tokyo 129

Nous y avons passé une des plus belles journées depuis notre arrivée, une journée dans le Tokyo de l’Histoire, une journée dans une carte postale, une journée dans un autre Japon.

Ahí hemos pasado uno de los días mas lindos desde nuestra llegada, un día en el Tokio de la Historia, un día dentro de una postal, un día en otro Japón.

Tokyo 124

Sayonara!!