Preparando Asia / Tournés vers l’Asie

Queridos amigos / Chers amis!

Catorce días sin noticias en amerikando.com! Es probablemente un record. Por falta de tiempo al igual que por falta de paisajes fotogénicos; y más todavía con todas las imágenes del Sur oeste que nos quedaron gravadas en la mente. Sin embargo, pasaron varias cosas en esas dos semanas y tenemos mucho para contarles.

Quatorze jours sans la moindre entrée sur amerikando.com… C’est probablement un record. La faute à pas beaucoup de temps autant qu’au manque de paysages photogéniques; un contraste d’autant plus marqué que nous avons toujours des images du Sud Ouest plein la tête. Pourtant, on n’a pas eu le temps de s’ennuyer durant ces deux semaines et il y a bien de quoi remplir quelques pages.

Mid april 034 
La primera noticia tiene que ver con el barco: ya está casi pagado y tenemos fecha: la kombi sale el 8 de Mayo y llegará el 20 en el puerto de Tokyo. Deberíamos llegar el día precedente. Japón, cada día más cerca!!

La première nouvelle concerne le bateau: il est dorénavant payé à 70% et la date de départ est fixée: ce sera le 8 mai pour un arrivée au port de Tokyo le 20 mai. Nous devrions arriver la veille. Japon, chaque jour un peu plus près!

Mid april 026 Mid april 027
Otra noticia: la kombi aparecerá en un calendario! / Autre nouvelle: la kombi apparaîtra dans un calendrier!

El cumple de Iris fue festejado como corresponde, con Mike, Ann, las chicas, unos argentinos y… Asado! Bajo el sol en punto y con amigos en oro: qué más pedir?!

L’anniversaire d’iris a été fêté comme il se doit, avec Mike, Ann, les filles, quelques argentins et… Asado à la parrilla! Sous le soleil exactement, entourés d’amis… Que vouloir de plus?!

Mid april 013 Mid april 010

Mid april 007 Mid april 008
Con Javier, el dueño de la parrilla “Los Primos”. Un tipo en oro y el mejor lugar para comer carne en Oakland!! –> http://www.goprimos.com/

Los días siguientes, nos hemos consagrado a la preparación de la kombi para la gran travesía de Asia y al cumplimiento de la misión “volvamos a tener algo en los bolsillos”. Lo bueno de California, es que hay eventos VW todo el tiempo y por todos lados.

Les jours suivants, nous nous sommes consacrés à la préparation de la kombi en vue de la traversée de l’Asie et à l’accomplissement de la mission “renflouons nos fouilles”. Ce qui est bien en Californie, c’est qu’il y a des évènements VW partout et tout le temps.

Mid april 019

En San Jose, nos volvimos a encontrar con la muy buena gente que habíamos conocido durante un encuentro informal en Pleasanton y hemos pasado el días entre los edificios históricos del Kelly Historic Park. Ambiente vintage garantizado!

A San Jose nous avons retrouvé les gens formidables que nous avions connu quelques jours plus tôt à une réunion de club informelle et nous avons passé la journée entre les bâtiments historiques du Kelly Historik Park. Ambiance vintage assurée!

Mid april 021 Mid april 031Mid april 024  
Después del show, fuimos a la casa de Robb, un tipo de primerísima que soldó la patilla de la parrilla que se nos había roto en Arizona. Gracias amigo!

Après le show, nous avons roulé jusqu’à la maison de Robb, un gars gentil comme tout qui a soudé le support de la galerie qui s’était cassé en Arizona. Merci Robb!

Mid april 032 
El mismo día, hicimos un encuentro que parece haber venido directamente del cielo. Rex es un  californiano que vivió un tiempito en Argentina hace unos veinticinco años y es más bueno que pan de campo fresco!

Le même jour nous avons fait une de ces rencontres qui donne envie de croire en la Providence. Rex est un californien qui a vécu quelques années en Argentine et il est bon comme du pain frais.

Mid april 025 
No solamente nos regaló la impresión de unas 150 camisetas sino que desde ya hace tres días estamos trabajando en la reconstrucción del motor, que esta vez estamos armando con mayoría de piezas nuevas y un nivel de exigencia muy alto.

Non seulement il nous a offert l’impression de quelques 150 Tee shirts mais depuis plus de trois jours, nous passons toutes nos journées à reconstruire le moteur, histoire de doter enfin notre chère kombi d’une machine pratiquement neuve, avec nouvelles têtes de cylindres, nouveau bloc, nouveau système de refroidissement…

Mid april 065 Mid april 058 Mid april 059Mid april 062 Mid april 061 Mid april 064

Su taller está ubicado en plena montaña y esta rodeado por una especie de cementerio de vochos y kombis, una atracción soñado para sacar fotos!

Son atelier est situé en plein montagne et est entouré d’une sorte de cimetière de kombis et coccinnelles, un endroit qui donne envie de faire des centaines de photos!

Mid april 051 Mid april 043 Mid april 044 Mid april 045

Ayer a la noche volvimos a tomar la ruta con el motor flamante. Una foto en el borde de la ruta y ándale no más! Todavía quedan unos detalles (una pérdida de aceite misteriosa) pero estamos trabajando en esto!

Hier soir nous en sommes enfin redescendus, avec le moteur flambant neuf. Petite photo sur le bord de la route et roule ma poule. Il y a encore quelques détails à règler (une perte d’huile assez mystérieuse notamment) mais on y travaille!

Mid april 066 
Hoy pudimos asistir a otro evento VW y como siempre hicimos unos encuentros fantásticos, como este viejo que anduvo alrededor de toda Europa con su familia y su kombi camper en los años sesenta, Jim y sus amigos bikers cegándose de risa de forma permanente o Eugenio García y su novia María González, con una camiseta que decía así “Familia González, encuentro 2008”. Tienen una familia de 200 personas y cada año hacen un encuentro inolvidable. Tantas personas que son una inagotable fuente de inspiración y que queremos agradecer aquí, al igual que las innumerables personas que nos compran cosas y nos distribuyen sin contar sus palabras de aliento. MILES DE GRACIAS!!

Aujourd’hui nous avons pu assister à un autre évènement VW et comme à chaque fois ça a été l’occasion de faire des rencontres formidables, comme ce papy qui a promené toute sa famille autour de l’Europe dans les années 60, Jim et ses potes motards qui rigolent encore plius fort que leurs machines, ou María Gonzalez et Eugenio García, un couple de mexicains qui arborait fièrement un Tee shirt “Familia Gonzalez, encuentro 2008”. Leur famille compte plus de 200 membres et chaque année ils organisent une immense réunion qu’aucun d’entre eux ne manquerait pour tout l’or du monde. Autant de personnes qui constituent une source inépuisable d’inspiration et que nous tenons chaleureusement à remercier ici!

Mid april 073 Mid april 068Mid april 074 Mid april 069

El domingo próximo, estaremos en Los Ángeles para asistir al Bug In, un evento inmenso al cual fuimos invitados. Parece que nos van a dar un lugar de primera! Apenitas se terminará, tendremos que tomar la ruta para volver a San Francisco, reencontrarnos con nuestros queridos Mike, Ann Ava y Mía y… Embarcar la kombi!

Dimanche prochain nous serons à San Francisco pour assister au Bug In, un évènement énorme auquel nous avons été invités et où on devrait avoir une place de premier choix. Dès qu’il se terminera, il nous faudra prendre la route de San Francisco, pour retrouver Mike, Ann et les filles, embarquer la kombi… Et attendre le départ vers le pays du soleil levant!

 

Antes de dejarlos, y en previsión de la segunda parte del viaje, una preguntita: que les gustaría más: una buena entrada de vez en cuando (tipo una por semana) o unas mas chicas pero más seguiditas?

Avant de vous laisser, et en prévision de la deuxième partie de l’odyssée, une petite question: qu’est-ce qui vaut mieux? Une bonne entrée de temps en temps ou des plus petites mais plus souvent?

ABRAZOS GRANDES!!!

La vida en San Francisco / La vie à San Francisco

Queridos amigos! / Chers amis!

Con la kombi estacionada en frente de la casa, es obvio que los paisajes pasan mucho más lentamente. Los días siguen yéndose al mismo ritmo pero son más parecidos. La elección del barco ya está casi hecha y dentro de tres semanas, la kombi debería sentir las olas pasar bajo sus ruedas. Por el momento, nos consagramos a la obtención de los fondos necesarios, a algunos trabajos de mecánica y al descubrimiento de una ciudad fascinante: SAN FRANCISCO.

Avec la kombi garée devant la maison, les paysages défilent forcément beaucoup moins vite. Les journées s’écoulent toujours au même rythme (dans une vie, c’est bien la seule chose qu’on ne peut pas changer) mais elles sont plus monotones. Le choix du bateau est en passe d’être arrêté et d’ici trois semaines, la kombi devrait sentir les vagues défiler sous ses roues. Nous nous consacrons à l’obtention des fonds nécessaires, à quelques travaux de mécanique et à la découverte d’une ville formidable: SAN FRANCISCO.

San Francisco 104

Llegamos después de haber pasado el Bay Bridge, un inmenso puente colgando a doble nivel (un piso por sentido) que nunca deja de vomitar un flujo de autos en pleno Downtown, la parte más activa de la ciudad. No nos quedaremos mucho aquí, solo el tiempo de visitar el consulado de Japón porque, como todos los Central Business District, el Downtown San Francisco no es otra cosa que un grupo de torres vidriadas, un producto industrial tan anónimo como un microndas.

On y arrive après voir passé le Bay Bridge, un immense pont à double niveau (un étage par sens de circulation) qui ne cesse de vomir un flot ininterrompu de voitures en plein Downtown, la partie la plus active de la ville. On ne s’y arrêtera que le temps de visiter le consulat du Japon car comme tous les autres Central Business District, le Downtown San Francisco n’est qu’un amas de tours vitrées, un produit industriel aussi anonyme qu’un micro ondes.

San Francisco 095 San Francisco 093

La magia de San Francisco está en otras partes, en todos los barrios que componen esta ciudad multicultural y multirracial, en las pendientes vertiginosas bordeadas de casitas victorianas coloridas, las cumbres de las lomas que permiten ver toda la bahía, el Golden Gate y la isla de Alcatraz, la gente andando en bicicleta y – cosa impensable en otras partes de EEUU – los movimientos de la multitud caminando por las calles comerciales de Chinatown, Castro o Russian Hill.

La magie de San Francisco est ailleurs, dans tous les quartiers qui composent cette ville multiculturelle et multi raciale, dans les pentes vertigineuses peuplées de maisons victoriennes aux couleurs chatoyantes, les sommets des collines qui permettent de voir toute la baie, le Golden Gate et l’île d’Alcatraz, les gens qui font du vélo et – chose impensable ailleurs – les mouvements de la foule qui marche dans les rues commerçantes de Chinatown, Castro ou Russian Hill.

San Francisco 100 San Francisco 101 San Francisco 103  San Francisco 046 San Francisco 064 San Francisco 065 San Francisco 069

Una arquitectura cuidada, árboles omnipresentes, un barrio 100% gay, sendas para las biciletas, un sistema de transportes en común eficaz y y popular (aunque caro), mercados de artesanos… San Francisco es muy diferente de las otras ciudades de Estados Unidos; se parece a un pedazo de Europa en plena California y obviamente, nos gusta mucho.

Une architecture préservée, des arbres omnipésents, un quartier 100% gay, des pistes cyclables, un système de transports en commun efficace et populaire, des marchés de fermiers et d’artisanat… San Francisco diffère du reste des Etats-Unis; on serait tentés de dire que c’est un morceau d’europe en Californie et évidemment, on aime beaucoup.

San Francisco 077 San Francisco 075 San Francisco 057 San Francisco 056

No es tan colorido como México pero dentro de los Estados Unidos es la ciudad más vistosa que pudimos conocer. Tiene un pinta bárbara y nos encanta prestar atención a todos los detallitos que la hacen única.

Niveau couleur, ce n’est pas le Mexique mais ça envoie quand même du pâté. On adore s’atarder sur tous les petits détails qui font de la ville un endroit unique, les portes d’un trolley-bus des années 1950 ou la peinture d’une maison brûlée par le soleil du Pacifique.

San Francisco 057 San Francisco 080 San Francisco 081 San Francisco 082 San Francisco 106 San Francisco 079

Chinatown es uno de nuestros lugares favoritos. Aquí también supieron transformar una derrota en victoria: después del terremoto de 1906, el barrio fue reconstruido en un estilo pagoda muy diferente del original pero muy fotogénico. Crearon una de las atracciones turísticas más antiguas de la ciudad…

Chinatown est un de nos endroits préférés. Ici aussi ils ont sû transformer une défaite en victoire et après le séisme de 1906, le quartier a été entièrement rénové dans un style pagode déconecté de l’original mais très photogénique. C’est une des plus anciennes attractions touristiques de la ville.

San Francisco 073

San Francisco 087

Nuestra vida se desarrolla esencialmente a unos kilómetros de distancia, siempre en Moraga, siempre con Mike e Ann, pero cada fin de semana con amigos nuevos. Después de haber festejado Pascuas con Mark, Mónica y sus cuatro hijos, los volvimos a ver para cocinar cien empanadas y venderlas en el barrio. Un éxito!

Notre vie se déroule surtout à quelques kilomètres de là, toujours à Moraga, toujours avec Mike et Ann, mais chaque week end avec de nouveaux amis. Après avoir fêté Pâques avec Mark, Monica et leurs quatre enfants, nous les avons revu ce week end pour cuisiner 100 empanadas et en vendre dans tout le quartier. Un succès!

Around Easter 029 Around Easter 020 Around Easter 025 Around Easter 026Around Easter 027
Empanadas with the Moore 005 Empanadas with the Moore 008

Por más estacionada que esté la kombi, sigue el viaje, con sus encuentros y sus descubrimientos. Ayer Mike, Ann y las chicas volvieron de vacaciones y la casa volvió a llenarse de vida (si, nos hemos quedado 10 días a solas en su casa!! Si esto no es confianza!). Al amanecer, hemos tomado la costumbre de salir a correr y muchas veces terminamos arriba de la colina que domina Moraga. Ahí arriba, sentados al lado de la bandera yankee, miramos el paísaje y aunque no llegamos a ver el Pacífico, sentimos su presencia, su llamada que se hace cada día mas fuerte. Ya vamos a tener que irnos porque vamos a terminar tomándole gusto a esta vida sedentaria!

La kombi a beau être garée, le voyage continue. Au petit matin, on a pris l’habitude de faire un p’tit footing qui bien souvent s’achève au sommet d’une colline qui domine Moraga. Là haut, assis près du drapeau yankee, on observe le paysage et même si on ne parvient pas à voir le Pacifique, on sent sa présence, son appel qui se fait chaque jour un peu plus fort. Et il est temps qu’on y aille parce qu’on va finir par reprendre goût à la vie sédentaire!

Around Easter 004

Una preguntita antes de dejarlos: ayer, observando los sentimientos de Ann y Mike al volver de vacaciones, nos preguntábamos: cuando uno vuelve de viaje, que predomina la alegría de volver sanitos en la querida casa o la nostalgia de los días pasados?

Une petite question avant de vous laisser: hier, en observant les sentiments partagés de Mike et Ann en rentrant de vacances, on se demandait: quand on rentre de voyage et qu’on retrouve sa maison, qu’est-ce qui prédomine? Le plaisir d’être rentré sains et saufs au home sweet home ou la nostalgie des jours passés?