L’automne à Burabay / El otoño de Burabay

30.9.2010. KM 58 130  >  KM 58 680

Chers lecteurs! / Queridos amigos!

Souvenez-vous: l’année dernière, c’est à Memphis que nous avons reçu l’automne. Nous étions sur la route de New York et on vous envoyait des photos des sous bois environnants la maison de Rick, dans la périphérie de la ville. Ça vous revient? Nous on s’en souvient comme si c’était hier. Il faut dire qu’on aime beaucoup l’automne. C’est la plus poétique de toutes les saisons et, à bien des égards, la plus photogénique. Chaque année, on la retrouve avec le même plaisir… Où que ce soit.

Se acuerdan? El año pasado fue en Memphis donde recibimos el otoño. Estábamos en el camino de New York y les mandábamos fotos de los bosques alrededor de la casa de Rick, en la periferia de la ciudad… Les vuelve a la mente? Nosotros nos acordamos como si fuera ayer. Lo cierto es que a nosotros nos gusta mucho el otoño. Es la estación más poética y muchas veces, la más fotogénica. Cada año, la volvemos a encontrar con el mismo gusto… A donde sea.

Burabay 025

En attendant que ces messieurs des ambassades et des ministères nous délivrent les visas qu’il nous manquait, nous sommes allés passer quelques jours dans les environs de Burabay, un parc national situé à 250 kilomètres au Nord d’Astana. Trois lacs et quelques montagnes dressées fièrement au milieu de la steppe, comme une oasis. Une eau glacée comme celle du lac Baïkal mais une nature embrasée par l’été qui meurt. Une terre de contrastes. Et pour peu que le soleil soit de la partie, une lumière belle du matin au soir. Là, l’automne a la classe.

Mientras esos señores de las embajadas y de los ministerios nos fabricaban las visas que nos faltan, fuimos a pasar unos días en los alrededores de Burabay, un parque nacional ubicado a 250 kilómetros al Norte de Astana. Tres lagos y algunas montañas orgullosamente paradas en el medio de las estepas, como un oasis. Un agua helada como la del lago Baïkal pero una naturaleza encendida por el verano que se muere. Y si el sol no se hace el tímido, una luz bella de sol a sol. 

Burabay 003

Burabay 002


Burabay 001
   
On est arrivés dimanche en fin de journée. Premières balades sur les rives du lac principal, recherche d’un endroit où passer la nuit et installation du bivouac. Ambiance « Nature et découverte ».

Llegamos el domingo por la tarde. Primeros paseos en las orillas del lago mayor, búsqueda de un lugar en donde pasar la noche e instalación de la kombi.

Burabay 004

Le lendemain, les oiseaux commencent à chanter de bonne heure mais les températures tardent à s’élever. La nuit fut fraîche. Le réchaud à essence a du mal à démarrer. Nous prenons tout notre temps, laissant le petit déjeuner empiéter sur le déjeuner. En début d’après-midi, nous partons marcher, le sac-a-dos empli de biscuits et d’eau chaude pour le maté. Les promeneurs du week-end sont retournés au bureau et mis-à-part quelques retraités directement sorti du casino situé à proximité, nous sommes seuls au monde. La beauté est partout.

Al día siguiente, los pájaros empiezan a cantar tempranito pero las temperaturas tardan en subir. La noche fue muy fría. A la estufa a gasolina le cuesta arrancar. Tomamos todo nuestro tiempo, dejando que el desayuno se transforma en almuerzo. Después, cuando el sol ya está bien alto en el cielo, nos vamos a caminar, con la mochila llena de pepas kazakas y agua caliente para el maté. Las familias del fin de semana se volvieron a sus trabajos en la capital y andamos casi solos en el medio de la belleza.

Burabay 013
Burabay 015

L’endroit le plus célèbre est une grosse roche qui émerge de l’eau là où les rives du lac dessinent une baie sur le point de se fermer en lagune. La légende raconte qu’elle s’est subitement dressés après le suicide d’une jeune et jolie femme acculée par une horde de prétendants. Les plus observateurs y voient le visage d’une jeune fille lorsqu’ils le regardent dans un sens et celui d’une grand-mère dans l’autre. On y a surtout vu des graffitis mais ça ne fait rien, le site vaut le détour.

El lugar más famoso es una gran roca que sale del agua donde las orillas forman una bahía en punto de cerrarse en una laguna. La leyenda cuenta que se levantó de repente cuando una hermosa mujer se tiro de la cumbre de la montaña, presionada por sus pretendientes. Los más observadores dicen que pueden ver el rostro de una linda chica cuando la miran de un lado y el de una abuela cuando la miran del otro. Nosotros vimos más grafitis que rostros pero no importa: el lugar vale la pena.

Burabay 010

Burabay 011

Un peu plus loin, on arrive sur un promontoire rocheux qui domine toute la partie Nord du lac. L’endroit idéal pour boire un bon maté… Et admirer l’automne, beau comme un pape. Le soleil décline doucement. La lumière devient plus chaude, les températures descendent : il est temps de retourner vers la kombi !

Un poco más lejos, llegamos a una cumbrecita que domina toda la parte Norte del lago. El lugar ideal para tomar mate… Y admirar el otoño, mas bello que nunca. El sol baja lentamente. La luz se vuelve más amarrilla y las temperaturas bajan. Tiempo de volver a la kombi!

Burabay 020

Burabay 023
 
Burabay 022 Burabay 021

Burabay 018

Iris prépare le dîner. On allume des bougies. Nous dormons bien au chaud dans le sac de couchage et le jour suivant, c’est la même magie. Puis un front polaire pointe le bout de son nez et nous pousse gentiment vers la sortie. On ne se fait pas prier.

Iris prepara la cena. Prendemos velas. Dormimos bien calientitos en la bolsa de dormir y al día siguiente, es la misma magia. Luego un frente polar llega y nos empuja hacía la salida. Nos vamos.

Burabay 032 Burabay 030

Pour continuer à profiter des feuilles mortes qui volent et de leurs couleurs chaudes dans les jours d’octobre, nous n’avons qu’une seule solution : descendre vers le Sud. Et ça tombe bien car nous venons de recevoir d’excellentes nouvelles. Les visas iraniens et turkmènes sont prêts, nous prenons la direction d’Almaty demain ! Il y a 1300 kilomètres de route. Le monde arabe s’approche à grands pas ! Qu’est-ce qu’on a hâte !

Para seguir disfrutando de las hojas muertas y de sus colores cálidos en los días de octubre no nos queda otra que bajar hacía el Sur. Y queda bastante bien porque acabamos de recibir excelentes noticias. Las visas de Irán y Turkmenistán están listas y mañana tomamos la ruta de Almaty, a unos 1300 kilómetros. El mundo árabe nos está esperando. Que ansiedad!

Prenez soin de vous! Grosses bises!     //     Cuidense mucho! Abrazos enormes!!

VIDEO Nº4 : AMERIKANDO in ASIA

24.9.2010  [ News in english available making click on the ENGLISH button of the linkbar or here ! ]

Chers amis! / Queridos Amigos! / Dear friends!

Et voilà finalement la quatrième vidéo de ce voyage, des rives occidentales du Japon au Kazakhstan, porte d’entrée du monde arabe. Vous verrez que c’était ROCK AND ROLL! On espère que ça vous plaira.
On en profite pour vous donner des nouvelles. Nous sommes toujours à Astana mais ça avance bien côté visas, même si on va de surprise en surprise. On va y arriver et on sera en Iran dans moins d’un mois!

Y aquí está, recién hechito: el cuarto video de esta odisea. De las costas occidentales de Japón a Kazajistán, puerta de entrada del mundo árabe. Bien Rock and Roll; esperemos que les guste!  
Aprovechamos para mandar noticias. Seguimos en Astana pero vamos bien con las visas. Problemas cada día pero vamos a llegar. En menos de un mes estaremos en Irán!

And here it comes: the fourth video of this journey, from Tokyo to Kazakhstan, the entry of the arabian world. It was very ROCK AND ROLL. We hope that you will enjoy it!
We still are in Astana, capital of Kazakhstan, dealing with the visas. It’s going better, even if we discover a new problem every day. Doesn’t matter: in less than one month we will be in Iran!

Les très bonnes nouvelles du Kazakhstan / Las muy buenas noticias de Kazajistán

18.9.2010. KM 57 200  >  KM 58 130

Astana 059

Salut !  /  Buenas!

Nous voici donc au Kazakhstan, porte d’entrée de l’Asie Centrale. Un autre tournant de ce voyage. Une vidéo ne devrait d’ailleurs pas trop tarder (dès qu’on trouvera un ordinateur suffisamment puissant pour la préparer). Le Nord est très russe mais c’est bel et bien le monde arabe qui s’ouvrira à nous à mesure que nous descendrons vers le Sud. Car c’est la grande nouvelle de cette mi-septembre: on va tout faire pour aller en Asie Centrale! On l’a appris hier, en quelques minutes.

Ahora si, estamos en Kazajistán! La puerta de entrada de Asia Central. Otro punto clave de este viaje, el paso de un mundo a otro. De hecho, no deberíamos tardar en poner un nuevo video, cuando encontraremos una computadora suficiente potente para prepararlo. El Norte del país es muy parecido a Rusia pero es el mundo árabe el que se abre al bajar hacía el Sur. Esta es la gran noticia de esta mitad de septiembre: vamos a hacer todo nuestro posible para cruzar Asia central! Noticias que llegaron ayer, en algunos minutitos apenas.

Astana 003

Finalement, nous avons attendu lundi pour passer la frontière (Brest jouait dimanche soir et on a pu voir le match en direct!). Les premiers kilomètres de route traversent des mornes plaines où il n’y a pas grand chose à voir. Pas grand chose hormis, peut-être, les couleurs de la végétation jaunissante: l’automne est déjà là! Les premières centaines de kilomètres se font sur une route complètement défoncée mais quand on arrive sur l’autoroute d’Astana, on se croirait aux Etats-Unis. Trois voies de chaque côté, un asphalte lisse comme la peau des fesses d’un bébé: ça roule impeccable.

Finalmente, esperamos el lunes para pasar la frontera (El Brest jugaba el domingo a la noche y pudimos ver el partido en vivo). Los primeros kilómetros atraviesan inmensidades vacías en las cuales no había gran cosa para ver. El espectáculo lo daban los árboles y sus colores amarillentos: acaba de llegar el otoño! Los primeros cientos de kilómetros se hacen sobre una carretera bastante destruida pero al llegar en la autovía de Astana, uno se cree en los Estados unidos. Tiene tres carriles en cada dirección y está lisa como la piel de las nalgas de un bebe. Renata anduvo al pelo!

Astana 002 Astana 006 Astana 007 Astana 009

Astana, c’est le rêve fou d’un président au pouvoir depuis plus de deux décennies: Noursoultan Nazarbaev. C’est un village de fermiers transformé en une capitale ultra moderne en à peine plus de dix ans. C’est une collection de délires architecturaux qui a parfois de la classe, meme si elle sait aussi caresser le grotesque. C’est une ville à voir, ça c’est sûr.

Astana, es el sueño loco de un presidente al poder desde ya hace más de 20 años: Noursoultan Nazarbaev. Es un pueblo de agricultores trasformado en una capital ultra moderna en apenas diez años. Es una colección de delirios arquitectónicos que a veces tiene mucha pinta y otras veces parece grotesca. Es una ciudad para ver, eso si.

   Astana 017    Astana 038

Le fleuve Irchim divise le centre ville en deux. La partie nord, légèrement plus ancienne, regroupe la plupart des immeubles d’habitations (c’est là que nous séjournons) et la partie Sud est une immense ZAC à vocation de prestige, un ensemble de bâtiments loufoques qui crient haut et fort : ici, on a plein de pétrole!

El río Irchim corta la ciudad en dos. La parte Norte, un poco más antigua, agrupa la mayor parte de los edificios de viviendas (es ahí donde nos estamos quedando) y la parte Sur es un inmenso predio recubierto por las últimas creaciones de los arquitectos más famosos del mundo, un conjunto de prestigio que hace una sola cosa: gritar bien fuerte “Acá, tenemos un montón de petróleo!”
 Astana 045
Astana 042 
Astana 056
C’est un univers symétrique et sans vie. Il y a tellement peu de monde que ça vous rend parfois nostalgique. Mais où sont-ils tous passés? Les familles s’entassent dans les centre commerciaux flambant neufs (Norman Foster a signé le plus incroyable de tous: une immense tente qui recrée un climat tropical même quand il fait -30ºC dehors – n’oublions pas qu’Astana est la deuxième capitale la plus froide au monde) et ils sont bien peu nombreux ceux qui flânent au bord du fleuve dont le paysage est, il faut l’avouer, une belle réussite.

Es un universo simétrico y sin vida. Hay tan poca gente que a uno lo pone nostálgico. Pero a donde se fueron todos? Las familias pasan sus domingos en los centros comerciales recién inaugurados (Norman Foster diseñó el más increíble de todos: una inmensa carpa que recrea un clima tropical aunque haga -30ºC afuera – No nos olvidemos que Astana es la segunda capital más fría del mundo) y es muy escasa la gente que pasea por las orillas del Río que es, hay que admitirlo, muy bonito.

Astana 020

Astana 025

 
Astana 062   Astana 063  

Mais ce qui est vraiment chouette au Kazakhstan, ce sont les gens. Rendez vous compte que même les policiers sourient ! Sur la route ou dans la ville, on découvre un peuple ouvert, souriant, accueillant. A commencer bien sûr par Marina et Ahmet, le jeune couple de couchsurfeurs qui nous loge depuis notre arrivée. Ahmet est turc et en plus d’être super marrant, il a le seul ordinateur du pays qui nous permette de visualiser notre site. Internet a l’air de souffrir quelques restrictions… C’est grâce à lui qu’on peut actualiser… 

Pero lo más lindo de Kazajistán es su gente. Dense cuenta que hasta los policías sonríen! En la carretera o en la ciudad, los kazakos nos sonríen, nos saludan… Gente muy amigable, acogedora… Empezando por Marina y Ahmet, la pareja de couchsurfers que nos aloja desde nuestra llegada. Una linda sorpresa! 

Astana 029 Astana 023Astana 024 Astana 055Astana 030 
[ Oui, oui, le Francky est allé chez le coiffeur. Manque de pot, il n’a pas bien compris et a coupé trop court. Le retour des bouclettes est déjà prévu!   // Si, el Franckito se fue a la peluquería. Mala suerte: entendió mal y cortó demasiado. Que dolor de alma! No se preocupen que los rizos pronto volveran!]  

Presque de quoi nous donner des regrets concernant l’Asie centrale mais notre décision était prise alors... Vendredi matin, nous sommes en train de nous préparer pour aller à l’ambassade de Russie lorsque nous recevons un mail: nos visas ont été approuvés par le ministère de l’intérieur iranien! Waw! Bon, ben tant pis, hein… Nous marchons vers le consulat russe et chemin faisant, on se dit des trucs du genre “mince, c’est dommage quand même… Faire demi tour si près du monde arabe! En plus c’est choisir la facilité et c’est le contraire de ce qu’on a fait jusqu’à présent… C’est con.” Nous arrivons face au drapeau russe et nous nous regardons. Qu’est-ce qu’on fait? La ville qui nous regarde sagement ne nous aide en rien…

Casi nos hacen arrepentirnos con respecto a Asia Central pero nuestra decisión ya estaba tomada. El viernes por la mañana, ya nos estabamos preparando para ir al consulado de Rusia cuando recibimos un mail: Vuestras visas fueron aprobadas por el ministerio del interior de Irán. Waw! Bueno… Ya está, que hacer! Caminamos hacía el consulado de Rusia y mientras avanzamos pensamos cosas como “Che, es una lástima: tan cerca del mundo árabe y dar vuelta… Es elegir la facilidad y esto nunca es lo que hacemos… Es una lástima, verdad?” Llegamos frente al consulado y nos miramos. “Che, que hacemos?”. La ciudad nos mira pero no da ninguna repuesta.

Astana 033 Astana 016

Rarement nous nous étions autant sentis à la croisée des chemins. Une petite minute passe. Une seule.  « Tu sais quoi, on n’a qu’à aller à l’ambassade d’Iran… On verra bien ce qui s’y passe ». Et nous marchons quelques kilomètres de plus. Des images de madrasas, de souks et de médinas nous emplissent déjà la tête. Vous savez… Les consulats, on commence à avoir l’habitude. Ce sont des endroits qui vous tuent le voyage. On y est toujours mal reçus, ça stresse, ça prend du temps, ça prend de l’énergie, ça vous donne une mauvaise image du pays… Bref. Ça craint. Et bien oubliez tout ce que vous savez des ambassades : au consulat iranien d’Astana, nous sommes entrés dans une autre dimension. Installés dans deux confortables fauteuils, le consul a attendu qu’on nous ait servi le thé pour traiter notre demande. Puis, dans un français parfait il nous parle de son pays, nous aide à remplir les formulaires et nous donne son numéro de portable pour que nous puissions l’appeler et suivre l’avancement du dossier. Un autre monde ! Nous en sortons regonflés à bloc. IRAN, DROIT DEVANT !

Pocas veces sentimos tan fuertemente la necesidad de hacer una elección. “Sabes qué? Podemos ir al consulado de Iran y ver que onda.. .Esto no cuesta nada”. Y caminamos unos kilómetros de más, hasta la embajada de Irán. Mientras avanzamos se nos llenan las cabezas de imágenes de souks, medinas, madrazas y ciudades árabes, las Mil y Unas noches en las mentes. Saben, los consulados, empezamos a estar acostumbrados. Son lugares que matan al viaje. Siempre te reciben mal, estresan, sacan energía, ganas, tiempo y dan mala imagen de su país. Bueno… Olvídense de todo esto: en la embajada iraní de Astana, entramos a otro mundo. Realmente. El consulado esperó que estemos bien sentaditos en sillones súper cómodos para tratar nuestro pedido, nos hizo servir dos tazas de té, nos habló en un francés perfecto, nos ayudó para llenar los formularios y nos dio su número de celular para que podamos llamarlo y seguir el avance del trámite. Otro mundo. IRAN, ALLA VAMOS!

 Astana 014 Astana 050 

Nos jours sur Astana sont donc comptés. Quand nous aurons récupéré nos passeports, nous prendrons la route du Sud, celle d’Almaty, l’ancienne capitale. Là bas, nous devrons obtenir deux visas de plus: Ouzbékistan et Turkménistan, que nous traverserons en quelques jours à peine (nous ne pouvons pas nous payer autre chose que des visas de transit). Ce sera du temps pour découvrir un pays, où nous nous sentons chaque jour un petit peu mieux que le jour précédent. Et puis maintenant, l’excitation est immense!

Nuestros días en Astana están contados. Cuando recuperaremos nuestros pasaportes, tomaremos la ruta del Sur, la de Almaty, la antigua capital. Allá, deberemos sacar dos visas más: Uzbekistán y Turkmenistán. Dos países que cruzaremos en menos de una semana porque solo nos podemos pagar visas de tránsito. Luego vendrá Irán y Turquía. Por el momento tenemos tiempo para descubrir un país en el cual cada nuevo día nos sentimos mejor que le precedente. Ahora, la ansiedad es inmensa!

Astana 039

Très grosses bises et à bientôt!  //  Abrazos gigantes y hasta muy pronto! 

_________________________________________________________

P.S.
Dans la
partie presse vous trouverez la video faite par la TV d’Omsk. Il y a un historique de la kombi assez sympathique - mais en russe bien evidemment!

P.D.
En la
parte prensa ya pueden encontrar el video hecho por el programa de TV de Omsk. Hay una historia de la invencion de la kombi bien armadito - aunque en ruso!!

En attendant le Kazakhstan / Esperando Kazajistán

09.09.2010. KM 57 130 –> KM 57 200

Stravstuitje!

Les plus observateurs s’en seront déjà rendu compte mais cette semaine, nous n’avons pas roulé du tout. Nous sommes toujours à Omsk. De chouettes circonstances nous y ont donné une maison bien chaude et nous attendons tranquillement le 13 septembre, date à laquelle commence notre visa casaque.

Los más observadores ya se dieron cuenta pero esta semana no anduvimos nada. Seguimos en Omsk, donde lindas circunstancias nos dieron una casa calentita y esperemos tranquilos el lunes que viene para que empiece nuestra visa y que podamos entrar en Kazajistán.

Omsk 013

Vendredi dernier, alors que nous écrivions les derniers mots de l’entrée précédente et que nous nous apprêtions à dormir sur un parking proche du consulat, nous entendons une voix qui, avec un fort accent russe, crie « Buenos días amigos ! ». C’était celle de Pavel, un jeune entrepreneur qui était déjà en train de regarder notre site sur l’écran de sin ipad. Il appelle quelques uns de ses potes, ils nous achètent quelques tee-shirts et nous donnent rendez-vous le lendemain, à midi. Nous y sommes ponctuels et nous les trouvons accompagnés par plusieurs journalistes. Une conférence de presse improvisée se met en place et dès le lendemain, notre histoire apparaît dans certains des principaux médias de la ville. Ce gars là est un chef. On fait aussi la connaissance d’Alexander, qui fait dans l’immobilier et qui nous propose un appartement pour la semaine !

El viernes pasado, mientras escribíamos las últimas palabras de la entrada precedente y que nos preparábamos para dormir en un estacionamiento cerca de consulado, escuchamos una voz con muy fuerte acento ruso que grita “Buenos días amigos!”. Era la voz de Pavel, un joven emprendedor que ya estaba mirando nuestra página en la pantalla de su ipad. Llama algunos de sus amigos, nos compran remeras y nos citan para el día siguiente, al medio día. Llegamos puntuales y los encontramos acompañados por un grupo de periodistas. Se improvisa una especie de conferencia de prensa y al día siguiente ya está nuestra historia publicada en algunos de los principales medios de la ciudad. Este tipo es un capo! También conocemos a Alexander, que trabaja en el inmobiliario y que nos ofrece un departamento para la semana!

Omsk 027

Omsk 028

Pavel, Alexander: THANK YOU! It’s just a “thank you”… But it’s a big one! 

Depuis ce jour, il va sans dire que ça roule plutôt bien. L’appartement est tombé à point nommé car après un léger mieux les températures se sont de nouveau effondrées. On devrait descendre sous la barre de 0ºC dans le courant du week-end. Nous écrivons plus que jamais pour le projet dont nous ne tarderons pas à vous parler, Iris a une vraie cuisine et nous nous promenons dans le centre-ville, entre deux éclaircies. Dans le fond, on doit bien vous l’avouer : il ne se passe pas grand-chose !

Desde este entonces, las cosas andan bastante bien… Obviamente. El departamento llegó al momento ideal porqué después de un leve mejoramiento, las temperaturas volvieron a caer. Deberíamos pasar bajo cero grados durante el finde! Aprovechamos para escribir más que nunca (no tardaremos a hablarles de este proyecto), Iris tiene una auténtica cocina para preparar ricas comidas y paseamos en el centro de la ciudad, cuando el tiempo lo permite. En el fondo, debemos admitirlo: no está pasando mucho!

Omsk 049 Omsk 050

On s’est dit que c’était le moment idéal pour faire un petit flashback et vous emmener au supermarché, histoire de voir celui vous convient le mieux : le japonais ou le russe ?

Pensamos que es el momento ideal para hacer un pequeño flashback y llevarlos al supermercado, para ver el que más les gusta: el ruso o el japonés?

Supermarket chalenge: RUSSIA VS JAPAN

Konkurent 1: JAPON

Au Japon, le produit star c’est le poisson. Dans la plupart des cas il est consommé cru et les morceaux sont joliment coupés. Comme toujours vous pouvez cliquer sur les images pour les agrandir. 

En Japón, el producto estrella es el pescado. En la mayoría de los casos está consumido crudo y los cortes son hermosos. (Para vos Hercho!). Como siempre pueden hacer clic en las imágenes para agrandarlas.

Nikko and VW event 052 
Nikko and VW event 061Nikko and VW event 062Nikko and VW event 053

Viennent ensuite les soupes déshydratées (la manière la plus économique de manger au Japon: on en a au moins mangé une par jour et par personne pendant un mois et demi!) et les sushis, très, très abordables. Surtout le soir, quand les portes vont bientôt fermer et que les prix sont rabaissés de 30 ou 50%. Fraîcheur garantie!

Luego llegan las sopas deshidratadas (la manera más económica de comer en Japón: comimos mínimo una por día y por persona durante un mes y medio) y los sushis, más baratos que en ninguna otra parte, más que nada a la noche, cuando los negocios están por cerrar y que bajan los precios de 30 o 50%. Frescura garantizada! 
 Nikko and VW event 055  Nikko and VW event 059

On finira par signaler le choix de thés verts (très bons pour la santé) et de sauces en tous genres. Beaucoup d’épices. Les mêmes céréales que chez nous, avec les boîtes en japonais, bien évidemment. Dans l’ensemble, les prix sont tout à fait corrects. Exception notable: les légumes, parfois hors de prix. En revanche, si vous aimez le riz, c’est bien évidemment votre pays !

Terminamos señalando la amplia oferta de tés verdes (muy saludables) y de salsas de todos los estilos. Muchas especies. De manera general, los precios son muy correctos. Excepción notable: las verduras, a veces fuera de alcance. Obviamente, si les gusta el arroz, este es su país!

Nikko and VW event 058 Nikko and VW event 057Nikko and VW event 060

Konkurent 2: RUSSIA

Autre pays, autre ambiance. En Russie, les produits de base sont à base de farine de blé. C’est le premier pays à pain de tout notre voyage (sans compter l’Argentine) et l’offre de biscuits est immense. Dans certains cas ils sont vendus dans des sacs en plastique, comme les patates.

Otro país, otro ambiente. En Russia, los productos de base están  hechos de harina de trigo. Es el primera país con pan rico de todo nuestro viaje (sin contar Argentina) y la oferta de galletitas es impresionante. En algunos casos son vendidas en bolsas de plástico, como las papas.

Omsk 032 Omsk 044

Le produit star est sans nul doute possible… L’alcool! Ça va vous paraître dingue mais en moyenne, quatre à six rayons complets y sont consacrés. Un pour les vins, un pour les bières, un pour la vodka et deux ou trois pour les autres alcools forts. On y trouve plusieurs marques d’absinthe (70% d’alcool tout de même) et un stand pour acheter des cartouches de cigarettes (moins d’un euro le paquet !)

Y el producto “estrella” es sin ninguna duda… El alcohol! No lo van a creer pero los supermercados rusos le dedican cuatro o cinco pasillos enteros! Uno para el vino, uno para las cervezas, uno para la vodka y otro para los demás alcoholes fuertes. También venden cigarrillos y se consigue la mítica absinthe, el alcohol  que destruyo a los poetas europeos del siglo XIX y que está prohibida la venta en la Unión Europea. Por cierto, contiene… 70% de alcohol! 

Omsk 033

Omsk 035
 Omsk 034

Les fruits el légumes sont nombreux, ils sont variés, ils sont beaux… Et ils ne sont pas chers! Comptez trente centimes d’euros le kilo de pommes de terre! Après le Japon et les Etats-Unis, on se fait plaisir!

La oferta de futas y verduras es amplia y los precios son baratísimos! El kilo de papa sale treinta centavos de dólares. Después de Japón y Estados unidos, volvemos a llenar a Renata de verduras!

Omsk 039Omsk 037Omsk 038

Le poisson se vend bien mais il est surtout consommé fumé. En fait, c’est le grand retour de la viande et de la charcuterie ! On doit aussi signaler les pilminis, version russe des raviolis d’Italie. En plus gros, bien évidemment.

El pescado se vende bien pero se consume ahumado. Mas que nada, es el gran retorno de la carne y de los chorizos! También debemos señalar los pilminis, equivalente ruso de los raviolis de Italia.. Más gordos, por supuesto!

Omsk 046 Omsk 047 Omsk 048

Pour le dessert enfin, il y a de quoi faire. Les russes boivent beaucoup de thé et il y en a pour tous les goûts. Longs hivers obligent, on trouve beaucoup de fruits secs. Le chocolat est toujours mis à l’honneur (on pense à toi Flo) et le coin pâtisserie est bien fourni.

Para el postre por ende, está todo lo que necesitan. Los rusos toman mucho té y tiene para todos los gustos. También se consiguen muchas frutas secas y la parte de chocolates está muy, muy bien provista.

Omsk 041 Omsk 045

_____________________________________

Et nous voici à la fin de cette nouvelle entrée, un peu différente, avant de découvrir un autre pays. Alors… Où irez vous faire vos courses? Anonymes ou signés, laconiques ou argumentés: on attend vos commentaires!

Y aquí llegamos, al final de esta nueva entrada. Una entrada un poco diferente, antes de descubrir un nuevo país. Entonces… A donde irán a hacer sus compras? Que sean cortos o largos, argumentados o no, esperemos sus comentarios!

Passez une excellente semaine!  /  Que tengan una excelente semana!